-
En particulier, les contrats relatifs aux dettes et obligations pécuniaires, le transfert de biens mobiliers ou immobiliers, les contrats hypothécaires, les baux, locations ou promesses de locations, surtout lorsqu'ils sont intervenus antérieurement à la déclaration de guerre, conservent leur plein effet); Marie c. Capello, Tribunal civil de Caen (9 avril 1941), rapporté dans la Gazette du Palais, 29 mai 1941; Poet c. Deleuil, Chambre sociale de la Cour de cassation (21 avril 1944), in Gazette du Palais, 9 juin 1944; dans l'affaire Rosso c. Marro, Tribunal civil de Grasse, Annual Digest 1943-1945, affaire n° 104 (18 janvier 1945).
وبذلك، فإن حكم قضاء الولايات المتحدة في قضية تيكت يتجاوز حكم قضاء الولايات المتحدة في قضية جمعية نشر البشارة وحكم القضاء الإنكليزي في قضية ساتون، لأن القضيتين الأخيرتين لا تتعلقان إلا بأثر النزاع المسلح على الحقوق المكتسبة، لا على المعاهدات التي أنشأت تلك الحقوق المكتسبة.
-
Cette disposition a permis d'éliminer les discussions difficiles sur la question de savoir si le propriétaire peut confier à une tierce partie l'administration de ces biens.
وقد جاء هذا الحكم للقضاء بالنص الصريح على أي مناقشة حادة للمبدأ حول ما إذا كان الزوج المالك من الزوجين يستطيع أن يعطي وكالة لطرف ثالث لإدارة أمواله.
-
Les faits ayant fait l'objet de jugements étrangers ne sont pas passibles de poursuites en Syrie s'ils ne sont pas réprimés conformément à l'article 19 ou s'ils n'ont pas été commis sur le territoire syrien, sauf le cas où l'auteur aurait été poursuivi et jugé à l'étranger à la demande des autorités syriennes.
لا تحول الأحكام الصادرة في الخارج دون ملاحقة أي جريمة في سورية نصت عليه المادة الـ 19 أو اقترفت في الأرض السورية إلا أن يكون حكم القضاء الأجنبي قد صدر على أثر إخبار رسمي من السلطات السورية.
-
On pourrait par exemple mesurer la quantité brute de cannabis, mais à quel moment et dans quelles conditions de siccité? Cette modification soulève plusieurs questions de procédure.
ومن المسائل الأساسية منها تحديد العنصر البديل للدرونابينول الذي يمكننا قياسه لتأييد حكم القضاء، وإذا كان هذا البديل هو الكم الإجمالي للقنّب مثلا، فمتى يتم ذلك وفي أي حالة من الجفاف؟ إن هذا التعديل يثير العديد من المسائل الإجرائية.
-
Pour plus de commodité, le terme “jugement” est employé ci-après pour désigner à la fois un jugement et une décision judiciaire provisoire et le terme “créancier judiciaire” est employé pour désigner un créancier ayant obtenu un jugement ou une décision judiciaire provisoire contre un débiteur.
وتسهيلا للإحالة، يستخدم مصطلح "حكم القضاء" أدناه للإشارة إلى حكم قضائي وأمر مؤقت من محكمة على السواء، ويستخدم مصطلح "الدائن بحكم القضاء" للإشارة إلى الدائن الذي حصل على حكم أو أمر قضائي تجاه مدين.
-
Nous progressons avec détermination dans le renforcement de la bonne gouvernance par la création d'institutions démocratiques fortes, l'établissement de la primauté du droit et l'élimination de l'intolérance dans notre société.
ونحن نتقدم بشكل مطرد لتعزيز الحكم الرشيد من خلال مؤسسات ديمقراطية قوية، وإقامة حكم القانون والقضاء على التعصب في مجتمعنا.
-
De même, des mesures doivent être adoptées pour assurer la bonne gouvernance, l'absence de corruption ainsi que des institutions économiques et politiques solides dans tous les pays.
وكذلك، يجب اتخاذ الإجراءات لضمان الحكم السديد والقضاء على الفساد وإنشاء مؤسسات سياسية واقتصادية قوية في جميع البلدان.
-
Nos initiatives sur la bonne gouvernance, l'élimination de la corruption, la transparence et des institutions saines jouent un rôle important pour la réalisation de nos objectifs de développement.
ومبادراتنا المعنية بالحكم الرشيد، والقضاء على الفساد، والشفافية، والمؤسسات السليمة، تؤدي دوراً مهما في الوفاء بأهدافنا للتنمية.
-
En dépit du rejet du sursis d'exécution, un arrêt définitif sur l'annulation est en instance. Nasco Nasreddin Holding a intenté une action contre le Bureau du Premier Ministre le 14 janvier 2003.
ورغم أن قرار الوقف قد رفض، لم يصدر القضاء حكمه النهائي في طلب الإلغاء.
-
Comme dans le cas d'Al-Qadi, l'arrêt définitif concernant l'annulation est en instance.
ولم يصدر القضاء حكمه النهائي في طلب الإلغاء على غرار دعوى القاضي.